Könnyelmű, bolondos fajta vagyunk.
De októberben nagyon félünk.
Sápadt az arcunk, fátylas a szemünk
s begyújtjuk a lobogó nagy tüzet.
Gyümölcsök helyett kis szobánkban
a polcokra meséket rakunk,
duruzsoló, piros, érett meséket:
fehér időkre kellenek.
Gondjainkkal megtömjük a kályhát,
- hiszen annyi van, annyi van! -
rövidke négy hónapig, öt hónapig
bizton eltartanak.
Vacogva megcsókoljuk egymást.
Aztán egy egész lompos fenyő-erdőt
húzunk magunkra takarónak:
Téli álomra térünk.
szia Eva!
VálaszTörlésde szep ez a vers...koszi hogy feltetted!
sajnos mifelenk is esos hideg napok vannak...varom a napsutest hogy oszi setakra mehessunk.
koszi hogy betoppantal hozzam es nem is tudtam hogy ilyen jol tudsz angolul! ;)
warm wishes to you for the cold days! :)
Dsida Jenőről is milyen méltatlanul megfeledkezett a hálátlan utókor. Bár mostanában, mintha... Hiszen Te is beidézted példul :)
VálaszTörlésKatalin! Figyelemmel kísérlek én, csak nem tudtam magyarul vagy angolul szólaljak meg. Mivel nálad az angol a közös nyelv, végül döntöttem!
VálaszTörlésEsik, kitartóan esik ma nálunk!
I wish warm, sunny days for taking nice autumn walks!:-)
Trendo! Nem tartozik a ma "divatos" stílushoz. Talán szégyen is elővenni? Pedig milyen hangulatokat teremt!
VálaszTörlésCsodás ez a vers. Ma nosztalgikus hangulatban vagytok. Trendo Krúdyt idézte, egy mesés hangulatú képpel. Te pedig Dsida Jenőt idéztél fel. No és a fotók, azok oly kedvesek nekem. Köszönet érte!
VálaszTörlésSzép! A fejléced pedig csodálatos!
VálaszTörlés...hiába.. ez egy művészi blog! :)
VálaszTörlésTudjátok, kellenek a szigetek, ahol az ember egy kicsit megpihen.:-)
VálaszTörlésTerike, a fejléces képet Rust egyik házának falán kattintottam pár hete.
VálaszTörlésSzia Éva,
VálaszTörlésa férjem egy időben rendszeresen Dsida Jenőt szavalt itthon: Arany és kék szavakkal...
Gyönyörű ez is, amit idéztél, köszi!
Dzsida Jenő: Arany és kék szavakkal
VálaszTörlésMiképpen boltíves,
pókhálós vén terem
zugában álmodó
középkori barát,
ki lemosdotta rég
a földi vágy sarát,
s már félig fent lebeg
a tiszta étheren,
ül roppant asztalánál,
mely könyvekkel teli,
s a nagybetűk közepébe
kis képecskéket ékel,
Madonnát fest örökké
arannyal s égi kékkel,
mígnem szelíd mosollyal
lelkét kileheli:
úgy szeretnélek én is
lámpásom esteli,
halavány fénye mellett
megörökíteni, drága
arany és kék szavakkal
csak téged festeni,
míg ujjam el nem szárad,
mint romló fának ága,
s le nem lankad fejem
a béke isteni
ölébe, én szerelmem,
világ legszebb virága.
Ó, köszönöm!
VálaszTörlésKedves Eva! A magyar szavaknak sokkal jobban orulok....de csak irj ahogy jol esik! :)
VálaszTörlésMagyarul esne jól igazán. Majd akkor így is, úgy is!:-)
VálaszTörlés